All he wants to do is sail back home to England, but, as John Blackthorne learns the hard way, 16th-century-Japan isn’t exactly a place you can enter and leave at will. Surrounded by samurai and the cunning Lord Yoshii Toranaga, who aspires to become Shogun, John is glad to keep his head longer than a week.
As time wears on, however, he manages to prove himself useful to Toranaga. Among other things, he teaches the Lord’s cannon regiment how to actually aim their devices. For his services and intel, John receives not only comfortable shelter and home support but also, at one point, a pheasant the Lord hunted down himself.
As he carries the bird back to his house, Toranaga, all excited, explains to his staff that now, for a few days, the bird must hang outside to preserve it. After all, it should become “the best pheasant this village has ever prepared,” and cleaning game this way is an old English tradition. He tells everyone to listen up and that no one should touch the animal for a while. Due to the language barrier, however, most of what he says falls on deaf ears. So, in hopes of making himself clear, he proceeds in broken Japanese: “Forbidden, yes? If touch, die!”
John’s staff is aghast. In Japan’s warm climate, all the pheasant will do is rot and smell. But for lack of communication, they put up with his request. Over the next week, John goes about his days. He smiles at Fuji, his maid. He laughs with Uejiro, his gardener. And he keeps training Toranaga’s soldiers. One rainy day, however, as Blackthorne returns home, something in town seems to be amiss.
When he enters his yard, John can see the pheasant missing from its hook near the bungalow’s roof. Meanwhile, his staff are shuffling about, looking at their feet, no one daring to meet his eyes. “What is it? What’s the matter with everyone?” Shakily, Fuji points at the place where the bird used to be. “Oh, the pheasant? Who took it?” “Uejiro,” Fuji responds. “Our gardener? It’s fine. It’d been up there long enough anyway. Old bastard should get a medal just for being able to climb up there.” But when he tells Fuji to fetch the friendly face, she only has bad news: “Uejiro is dead.” John’s jaw drops to the floor, but as she bows her head, fully expecting him to take her life as well, Fuji reminds him of his own words: “If touch, die.”
The next day, John, with the help of his translator Mariko, requests to leave Japan immediately. But Lord Toranaga still has plans for him, and so, for better or for worse, John must explain his worries. “He asks what troubles you,” Mariko interprets. “I’m troubled by your whole damned country,” John responds. “Life has no value to you. Only the meaningless rituals you are trapped in. Like Uejirou. Who died for nothing.” Why didn’t anyone consult John about the pheasant? How could they just put an old man to death without a second thought? John is deeply scarred by everyone’s behavior, and yet…
“It is my understanding that you ordered no one to touch that bird,” Mariko remarks. “And by law, your house could not disobey that order. Nor could they allow the rotting pheasant to ruin the peace of the village.” To deal with the conundrum, John’s staff asked the village headman, but he considered it to be a homemade issue, and, therefore, the home had to resolve it. In the end, Mariko explains, Uejiro volunteered. He stole the stinking pheasant, buried it, and took his punishment with pride.
“The bird meant nothing to me,” John says, still incredulous of what has occurred. But, like Fuji, Mariko reminds him—this time in his own language: “Your words gave it meaning.” It is only here that it finally dawns on John that, even in a foreign country and in a foreign language, his words still have consequences: “I killed him. Lord forgive me. I killed that old man.”
Whether it’s a snide comment at work, a book which kindles emotions deep in your soul, or a few words uttered carelessly, misinterpreted to a terrible degree: In the end, it’s you who gives life meaning. No one else.
“You are the creator and the interpreter of your life in every moment,” Shannon Lee writes in Be Water, My Friend. “Even if the meaning you are using came from someone else, you still chose to adopt this meaning and use it. You are in charge.” Upon hearing the same phrase, one person chooses to be insulted. Another chooses to feel compassion. One decides the world is a terrible place, another the world is a place which deserves healing.
“Realize that you are powerful,” Shannon encourages us. “Don’t give your agency to others or to negativity or to circumstance. Don’t hinder your abilities. Your world has no meaning except for the meaning you give it, and maybe there’s no need to give it any meaning. Stepping stones or stumbling blocks—the choice is yours.”
After the incident, John weighs his words more carefully. He re-erects the rock Uejiro had placed in his garden. Following an earthquake, he offers Lord Toranaga his swords, for a samurai must never be without them. John even tells him a fake story about the origin of those swords, a story the entire village has maintained for decades in order to keep Fuji’s memory of her father intact.
True purpose or meaningless rituals? The importance of everything lies entirely in our own hands, heads, and hearts. You give life meaning. Never abandon that power.